SFNV
Nous contacter & NOUS SUIVRE

Secrétariat Administratif SFNV

Chez Hopscotch Congrès

M. Valéry Liénard

23-25 rue Notre Dame des Victoires

75002 Paris

France

Contacts presse : 

presse@societe-francaise-neurovasculaire.fr

  • Twitter - Cercle blanc
  • LinkedIn - White Circle

@2016/2019  SFNV. Conçu pour vous tenir informé et vous satisfaire par Hopscotch Congrès.

Tradaphasia : un site web dédié à la démutisation de patients aphasiques bilingues ou non francophones

July 18, 2018

Tradaphasia  propose en accès libre et gratuit des outils numériques multilingues qui contribuent à la démutisation et à l’évaluation du langage oral de patients bilingues ou non francophones, ayant perdu la parole suite à un accident vasculaire cérébral. Ce projet numérique innovant fondé sur l'usage de fichiers audio, a vu le jour dans l'Unité Neuro Vasculaire du Pr Sonia Alamowitch à l’hôpital Saint-Antoine-AP-HP à Paris. Il est porté par Nicole Guinel, orthophoniste à l’hôpital Saint-Antoine et Marion Dupuis, chargée de médiation scientifique à l’Ecole des hautes études en sciences sociales (EHESS).  Le site Tradaphasia est hébergé sur la plateforme Hypothèses du portail OpenEdition  (CNRS/AMU/EHESS/Université d’Avignon).

 

Tradaphasia est projet lauréat des 22èmes journées de la Société Française Neuro-Vasculaire (Catégorie : paramédicaux /Novembre 2017), lauréat au 21ème Trophée handicap MNH (Prix coup de cœur du jury / mai 2018) et nominé aux Trophées des patients de l’AP-HP (Catégorie : écoute du patient /mai 2018).

 

Présentation

La démutisation, est un acte thérapeutique orthophonique qui permet le retour au langage d’un patient devenu mutique suite à une lésion cérébrale acquise. Dans les cas de bilinguisme, les recherches - notamment les travaux du neurolinguiste  Michel Paradis - ont montré que les premiers sons et premiers mots étaient fréquemment produits dans la langue maternelle. Ce site web a été conçu pour répondre à un manque dans les techniques de prise en charge orthophonique face au multilinguisme des patients.


Travailler phonétiquement dans une langue étrangère avec un patient est extrêmement difficile, en particulier avec les langues à intonation. Demander aux familles de servir d’interprète pour les stimulations orthophoniques dans les premières heures d’hospitalisation est émotionnellement très compliqué pour les proches. Le site Tradaphasia permet de contourner toutes ces barrières.


Tradaphasia est accessible sur ordinateur portable, tablettes, smartphones et permet aux orthophonistes exerçant en Unité de Soins Intensifs Neuro Vasculaire, Unité Neuro Vasculaire, centre de rééducation ou en libéral d’utiliser des outils numériques dédiés à la démutisation, de pouvoir entendre les patterns spécifiques à chaque langue, de les faire écouter aux patients et de pouvoir les stimuler directement, dans une dynamique nécessaire à la rééducation.

 

Pour en savoir plus
Vidéo de présentation du projet : YouTube AP-HP
- Présentation sur le site du CNRS-inSHS
- Présentation sur le site de l'EHESS
 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

A LA UNE

Rivaroxaban comparé à l’aspirine en prévention secondaire d’un infarctus cérébral d’étiologie indéterminée présumée d’origine embolique (ESUS) chez le...

Rivaroxaban comparé à l’aspirine en prévention secondaire d’un infarctus cérébral

16/09/2019

1/4
Please reload

Article récent

07/08/2019

Please reload

ArchiveS